NPUCC-Wiki

moodss翻訳

moodssはJean-Luc Fontaineさんが作成しているオープンソースのネットワーク監視ソフトです。 http://jfontain.free.fr/moodss-ja.htm

この日本語リソースとマニュアルの翻訳は千里が3年ほどやってきています。これを永続的に行うためには、組織として対応したほうが良いように思われます。そこで、NPUCCとしてこれに取り組んでいただけないでしょうか。

Thanks, and apologizes for no response. 
~
I was finished writing specifications of networks , servers , PCs 
and all applications for the university at the end of this October. 
~
Many applications were replaced with FOOS. Windows 2003 server is CentOS, 
Fujitsu COBOL is OpenCOBOL, Visual C++ is Borland C++Compiler, etc...
~
By the way, I established the PC club in the university. 
Whether members can help the translation in the meeting done today is asked. 
It comes to be able to cooperate as an organization if it does so. 
~
Best regards,
~
SENRI Hiroshi.
~
> I included a little work for you.
> 
> 
> How are you doing in your life and at work?

千里には英語力はまったくありませんが、Jean-Luc Fontaineさんの奥さんは日本人だということもあり、文法よりコミュニケーションを大切にしてくれます。

圧縮ファイルがLinuxツールだったので、展開したファイルを添付しました。ja.eucjpがリソース、moodss-ja.htmがマニュアルです。どちらもアプリケーションの中に取り込まれています。

よろしく。

P.S. 彼からの返信が来てました。

> Many applications were replaced with FOOS. Windows 2003 server is CentOS,
> Fujitsu COBOL is OpenCOBOL, Visual C++ is Borland C++Compiler, etc...
It looks very interesting: good work! Congratulations!
> By the way, I established the PC club in the university.
> Whether members can help the translation in the meeting done today is
asked.
> It comes to be able to cooperate as an organization if it does so.
Thank you so very much for your help! As always, take all the time
that you need.
~
Best regards,

コメントをお願いします。

  • 翻訳するのは、5.4.2.2. Page thresholds の章だけですか? -- α 2006-11-07 (火) 01:37:36
  • 例えば、5.7.などにもこーそり混じり込んでます。もともと5.4.2.2.のインデックス番号も変なので、修正してよいかFontaineさんにメールで尋ねてみてください。こちらが間違いなら、原本も間違いがあるかも知れないので。 -- 千里 2006-11-07 (火) 07:05:29
  • Jean-Luc Fontaine:jfontain@free.fr メールタイトルnoに[moodss]を -- 千里 2006-11-07 (火) 07:07:19
  • (↑途中で送信を押した)SPAMと区分するために、メールタイトルの先頭に[moodss]を入れてください。長崎県立大学のPCサークルのメンバーだと自己紹介すれば分かるはずです。 -- 千里 2006-11-07 (火) 07:13:37
  • 重さん&皆さん、お疲れ様っす。翻訳した分、「translation.zip」の名前で挙げておきました。そのまま送る勇気がないので、チェックをお願いします。 -- sside 2006-11-08 (水) 07:37:39
    • moodss_doc.txtほう文字化けしてませんか? -- 千里 2006-11-08 (水) 08:53:32
  • moodss-ja.htmの件ですが、恐らく自分が何度もページを開いているからだと思います。というか、ダウンロード出来ずに表示されるので。 -- α 2006-11-08 (水) 15:46:51
    • なるほど。そんなときは右クリックで名前をつけてリンク先を保存とすればOKです。 -- 千里 2006-11-08 (水) 16:55:59
  • ここでは議論しにくいので、moodss21.5のページを作りました。「編集」でコメントをお願いします。 -- 千里 2006-11-08 (水) 21:19:53

添付ファイル: filetranslation.zip 407件 [詳細] filetrans.zip 442件 [詳細] filemoodss-ja.htm 379件 [詳細] fileja.eucjp 493件 [詳細] fileja.eucjp.bz2 441件 [詳細] filemoodss-ja.htm.bz2 501件 [詳細]

トップ   編集 凍結 ページの変更点 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 ページ一覧 単語検索 最近更新されたページ   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2009-11-11 (水) 11:00:45 (3199d)